Wie Big Data die Sprachenbranche vorantreibt

0

Der Bedarf an digitalen und crossmedialen Inhalten wächst stetig und mit ihm die Notwendigkeit, diese in verschiedene Sprachen zu übersetzen. Die Transline Gruppe hat sich dabei durch den Einsatz innovativer Technologien und eine hohe Kompetenz einen Platz unter den Top 3 Sprachdienstleistern in Deutschland erarbeitet.

Neuronale Netze lassen Datenmengen in die Höhe schnellen

Alle zwei Jahre verdoppelt sich das weltweite Datenvolumen, was durch die Verwendung von neuronalen Netzen wie ChatGPT weiter vorangetrieben wird. In der heutigen globalisierten Welt resultiert dies in einem steigenden Bedarf an Übersetzungen für Unternehmen.

Die Reutlinger Transline Gruppe, die zu den drei größten Übersetzungsdienstleistern Deutschlands gehört, nutzt modernste Technologien und verzeichnet rasanten Fortschritt in den Bereichen computergestützte und maschinelle Übersetzung sowie Spracherkennung und computerlinguistische Qualitätsprüfung. Auch der effiziente Datenaustausch und das Wissensmanagement werden hier großgeschrieben.

Big Data im Fokus: Effizienz- und Transparenzprobleme lösen

Die ERP-Lösung von Transline umfasst KI-Tools und bietet eine Auftragsplattform namens TBlue. Kunden können damit ihre Projekte an einem Ort einstellen, jederzeit beauftragen und übersichtlich verwalten.

Wenn Unternehmen eine hohe Anzahl an Übersetzungen benötigen, können sie von der Managementsoftware TBlue von Transline profitieren. Die Software wurde speziell für große Datenmengen entwickelt und wird ständig erweitert, um innovative Lösungen in den Übersetzungsworkflow zu integrieren.

Effektive Konnektivität und Prozessmodellierung mit TBlue

Technisch unverbundene Systeme stellen große Industriekunden oft vor Schwierigkeiten. TBlue, eine Übersetzungsplattform, löst dieses Problem durch die Integration von Connectoren in verschiedene Content-Systeme. Sobald die Schnittstelle eingerichtet ist, erfolgt die Übersetzung automatisch. Die Zieltexte werden nach der Freigabe automatisch ins ursprüngliche System zurückgespielt.

Im heutigen dynamischen und technologisch anspruchsvollen Umfeld sind persönliche Projektmanager gefragt, um als Berater und Problemlöser zu fungieren. Bei Transline arbeiten die Projektkoordinatoren eng zusammen, um das Prinzip „Ein Team für den Kunden“ umzusetzen. Jeder Koordinator ist Teil eines Branchenteams, das aus Experten verschiedener Abteilungen besteht, einschließlich Übersetzer, Lektoren, Qualitätsmanager, Computerlinguisten, Crossmedia-Profis, IT-Entwickler und Prozessberater. Business Process Modeling ist eine Schlüsselaufgabe im Bereich Language Consulting, da es hilft, komplexe Workflows zu vereinfachen.

Inwiefern beeinflussen Technologisierung und Künstliche Intelligenz menschliche Kompetenzen?

Obwohl maschinelle Übersetzungen immer besser werden, bleibt die Fähigkeit von menschlichen Übersetzern, Nuancen und kulturelle Feinheiten zu erfassen, unersetzlich.

Tilman Speidel betont, dass es die Aufgabe des Menschen ist, zu überprüfen, was der Algorithmus produziert. Das Berufsbild der Humanlinguisten hat sich an die Anforderungen des Marktes angepasst und umfasst heute Aufgaben wie das Post-Editing von maschinell übersetzten Texten und die Erstellung von Transkreationen.

Hat die Anzahl der Teammitglieder einen Einfluss auf das Ergebnis?

Transline-Kunden genießen die Vorteile der starken Synergieeffekte innerhalb der Gruppe, die sich aus insgesamt sieben Standorten ergibt. Die Koordination der Expertenteams erfolgt für den Kunden im Hintergrund, solange für jedes Projekt der passende Spezialist zur Verfügung steht.

Eine erfolgreiche Digitalisierung erfordert nicht zwangsläufig ein großes Unternehmen. Wesentlich wichtiger sind Flexibilität und die Fähigkeit, sich den sich schnell verändernden Marktbedingungen anzupassen.

Lassen Sie eine Antwort hier